قربون صدقه رفتن به زبان کردی
- دڵم بۆت تنگ بووە: دلم برایت تنگ شده است.
- گیانم فیدات بێت: جانم فدای تو باد.
- خۆشم ئەوێی: دوستت دارم.
- بە قوربانی تۆ بم: به قربان تو بروم.
- چاوەڕێی تۆم: منتظر تو هستم.
موارد زیر یعنی دلتنگتم:
- زور بیرت ئه که م گیانه که م
- زور بی تاقه تم بوت گیانه که م
- هردوجمله همون معنی رو میده
- این کوردی سورانیه
- دلم زور تنگه لِه تو گیانم
- دلم بوت تنگه گیانم
- دلم اَرات تنگ بیه گیانم
قربون صدقه های کردی زیبا:
- « قِزات لِه گیانِم هِناسَکَم » یعنی درد و بلات به جونم نفسم
- ربی له قوربانت بم درکم:الهی قربونت برم قلبم
- خوشم دوی(دوستت دارم)
- له دورت گرم(دورت بگردم)
- هناسکم:نفسم روحکی:روحمی
- گیان و دلمم: جون و دلم
- قزات له من کوی(دردت به جونم)
- دردت له گیانم:دردت بجونم
- بومه نذرت گشت کسگم (فدات شم همه کسم)
- هر چی کَس =یعنی همه کَسَم
- گیان اَرات =جون برات
با عالم بژن ته نیا و بی کسهله دارای دونیا هر توم به بسه
ترجمه فارسی: بذار تمام مخلوقات بگن تنها و بی کساز تمام دارایی های دنیاتو رو داشتم باشم واسم کافی وبسه
«بِمگِره باوش بِمبِرو بو مال»
یعنی: «بغلم کن ببرم خونه
به طور کلی منظورش اینه که آغوش تو خونمه...»
هه ر گیز هه ول مه ده که سیک له بیر بکه یت چونکه وات لیدی له جاران زیاتر بیری بکه یت
ترجمه فارسی: هرگز تلاش نکن کسی رو از عمد فراموش کنی چون محاله.. و یجوری میشی بیشتراز قبل، فکر و خیالت سمتش میره!
غزال چو خمارم هر تو دیرمامید روزگارم هر تو دیرمانارم لیموم سیفم شماممگل وباخ و بهارم هر تو دیرم
ترجمه فارسی: ای آهوی چشم قشنگ من من فقط تو رو دارم ای امید روزهای من من فقط تو رو دارم ای تمام زیبای من من فقط تو رو دارم
چاوه کانت دوئه ستیره نهه مو شه وی له تاریکی خه یالمدابریکه یان دیدلی منیش مندالیکی بیانو گیربه لام چ بکهم بالام کؤرته وهه رچی ئه که مده ست ناگاته ئاسمانی چاوه کانت
ترجمه فارسی: چشمانت دوستاراند همه شب درتاریکی خیالمچشمک میزنند دل من هم کودکی بهانه گیراماچه کنم قدم کوتاه است وهرکاری میکنم دستم نمیرسد به چشمانت
کردها وقتی میخوان به یکی بگن:
تا ابد کنارمی میگن «مانارِمـ» یعنی:
ماندگار من! واقعا قشنگه.
له دوریت من به کسم ته نیا توی هه چه کسم
ترجمه فارسی: از دوریه تو من بی کسم و تو همه ی دنیامی
هه ناسکم ده نوسم خوشم ده ویی مه لی دووباره یه له وانه یه روژیک نه بم که دووباره ی که مه وه
ترجمه فارسی: نفسم… مینویسم دوستت دارم نگو تکراریه شاید یه روز نباشم تا دیگر برایت تکرارش کنم
یه واژه کردی دیگه هم هست به اسم "هوژین".
یعنی زندگی بخش یعنی کسی که با اومدنش زندگی رو دوباره تازه میکنه؛
چقدر قشنگه یکی بیاد بدونی که انقدر قراره زندگیت عوض بشه که بهش بگی هوژین من
زؤرجار زه مان ده نگی بؤلبؤل ئه تؤرینئئاوی رووبار رؤحی ماسی ئه خنکینئشنه ی به هار نیگای گؤل ئه وه رینئبه لام هه رگیزکه س ناتوانی خؤشه ویستیت له ناودلما بژاکینئ
ترجمه فارسی: چه وقتهایی که صدای بلبل رامی آزاردجویبار روح ماهی راخفه میکندبادبهاری نگاه گل راپرپرمیکنداماهرگز نمیتواند دوست داشتنت را دردلم پژمرده کند
گیانا که م زو وه ره نازدارم زو وه رهبه س جاری بت بینم گیانم بو خوت به ره
ترجمه فارسی: جانان من زود بیا نازنینم زودبیا تا برای یک بار هم که شده ببینمتجانم را بگیر و برای خود ببر
مه ترسه … عاشقبه عاشق بوون ترسی ناوی ئه و په ره که ی شیت ده بیت شیتیش بو خوی دنیایه که!
ترجمه فارسی: نترس عاشق شو… عاشق شدن ترس نداره فوق فوقش دیونه میشی دیونه شدن هم خودش عالمی داره!
له گره وچله ی هاوینی ئه م شاره دا هیچ ئاگری گیانم گه رم ناکاته وهبؤیه هه مووساتی کلپه ی هه ناسه ی شه وانی دووریت تیکه ل هه ناسه خؤم ئه که
ترجمه فارسی: درگرمای تابستان این شهرهیچ آتشی درونم راگرم نمیکند همین است که همه وقت شعله آه شبهای دوریت را با آه درونم درهم می آمیزم
زه وی جارجار له ناخه وه ده له رزیت و سه روقژی ده شیوینی تی ناگه م بو؟ بلیی زه ویش دلداریکی وه ک توی نه بی؟
ترجمه فارسی: زمین هربار ازدرون می لرزدو سروگیسوانش رامی لزاند نمی دانم چرا؟ توگویی زمین هم دلداری مثل تو دارد؟
ئافرەتی تیگەیشتوو گەنجینەیەکی گرانبەهایە بۆ پیاو.
ترجمه فارسی: بانو ی عاقل و زیرک گنجی گرانبهاست برای مرد.
نیازم وابوو بتکه م به چه پکه نیرگزیبؤ سه رمیزمله سه رمای زستانا گه رمت کاته وه ئامیزم
ترجمه فارسی: نیازم بود دسته نرگسی باشی برسرمیزمدرسرمای زمستان گرمت کند آغوشم
ئه ی چرای ته مه ن دلمت پیشکه ش بیگه رله یادت که م قه بر جیگه م بی
ترجمه فارسی: ای چراغ عمر من دلم تقدیمت بادگر ز یادم بری قبر جلیگاهم باشد
گه ر به ده ست من بوایه هه ناسه شم به ده می تو هه لده کیشا!
ترجمه فارسی: گر با میل و خواسته من بود نفس کشیدنم را هم به وسیله دهان تو میکشیدم!
آخرین ویرایش: